Type song title, artist or lyrics. A new, free downloadable translation.

A sound of religious voices, and a murmur of gypsy longing. Above the farmhouses rise the funereal notes of the cypress trees, shining with their darkness of romance and sentiment…linked to them are the hearts and crosses of the weather-vanes which slowly gyrate before the splendid majesty of the Vega. And all the softness and paleness of indecisive blues changes to splendid luminosity, and the ancient towers of the Alhambra are illuminated with roseate light…the houses with their whiteness, and the shadows, exchanging brilliant greens. It has been recorded dozens if not hundreds of times. ... Не проходит. "Granada" is a Mexican song written in 1932 by Agustín Lara. All the colours are pallid and grave. The sound of the Darro is the harmony of the countryside. © Copyright 2000-2020 A. S. Kline, All Rights Reserved. The sober bell-towers are still asleep, except for some small bell on the Albaizín ingenuously quivering from its cypress tree. It is probably not an exaggeration to say that it is one of the most famous Mexican songs ever composed and certainly one of the best. Besides the lyric of the song Granada in english, you will also find Granada translated into Portuguese, French, German or other languages. Where one is overwhelmed most by the anguished avenue of shadows and slopes, revealing the gentle and muted tints of the Vega, often silvery, full of melancholy flashes of colour…and the city slumbering softly among the mists, in which the golden chord of the cathedral displays its splendid ambulatory, and the tower with its angel in triumph. 3 Translations available Back to original. In the clear and wondrous daylight of this magnificent and glorious city the Albaizín is delineated on a uniquely blue sky overflowing with rural grace and enchantment. In areas of intense sound as in the mountains, woods, and plains, the musical clef of the countryside almost always holds the same harmony that controls the other modulations. Streets with monasteries of perpetual cloister, white, artless, with their snub bell-towers, their dusty amaranths, towering, brushing against the roof-eaves…with their doves and swallows’ nests. It is a horror this creature in petticoats with flaccid breasts…it is what within the house eternally curses and terrifies good company. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer). To Lorenzo Martínez Fuset, great friend and companion. The sound of the city vibrates in the air. The most popular versions are: the original with Spanish lyrics by Lara (often sung operatically); a version with English lyrics by Australian lyricist Dorothy Dodd; and instrumental versions in jazz, pop, easy listening, flamenco or rock styles. ○   Anagrams It is about the Spanish city of Granada. "[citation needed]. A water-mill begins its sleepy serenade…a cock crows, remembering the dawn glow, and the mad cicadas of the Vega tune their violins to intoxicate themselves with melody. The shadows are lifting and vanishing languidly, while in the air there is a piping of ocarinas and reed-flutes produced by the birds. The foreground of the countryside is strongly delineated. ✨✨✨✨✨✨✨ The clouds rise one above another, snapping furiously at themselves, and turning black…and rain begins to fall heavily and sonorously. Beneath its cheekbones sallow patches revealed the depths of its stinking carrion, and a horrible eye shed tears across it, which the atrocious form wiped away with its filthy hand…It had emerged from that house of fearful vices and inordinate desires. - including Lament for Ignacio Sánchez Mejías. A fascinating strip of white light triumphs on the horizon…then a cloak of black velvet embroidered with garnets covers the plain……………. A prose translation of Lorca's impressions of Granada from Impresiones y paisajes of 1918. Translation in English. They are the ones who mix home-made poison from vipers’ venom, cinnamon, and the bones of children pounded together under a waning moon. All that the Vega and the city retain of tranquillity and majesty, this Moorish district retains as anguish and tragedy. About; News; Contact; Search; Shop Now; About; News; Contact; Federico García Lorca Granada (From: Impresiones y paisajes 1918) ‘A Street Scene in Granada on the Day of the Bullfight’ John Frederick Lewis, 1804–1876, British Yale Center for British Art. Selected Poems, Lectures on The Duende, Deep Song, and Lullabies, his Impressions of Granada of 1918, and Holy Week in Granada of 1936. In the distance thunder extinguishes dream like a monstrous drum…, The shrunken villages freeze with cold…the roads are embroidered with great silver stains…the rain increases threateningly…The light dims and the vagueness intensifies…. Its passion holds a great sadness…Almost everyone, dreaming wearily tells their rosaries…The river sings more loudly. It is distinct from that of the morning. Sign in Sign up. Translation of 'Granada' by Il Volo from Spanish to English. "Dem steht das Wasser bis zum Hals... sich schon sehr auf etwas Leckeres freuen... Bang Data - Amor Califas (California Love) lyrics request. The song is about the Spanish city of Granada and has become a "standard" in music repertoire. In the city there is a metallic sound with thin striations, produced by water striking the bronze pipes and channels…In the Vega there is a soft dull noise of water falling on water and grass…The rain falling into the pools generates strong gentle notes, falling on the grass, faintnesses of sound. To traverse these streets is to observe fearful contrasts of mysticism and desire. In the kitchens, pots of carnations and geraniums are reflected in the copper saucepans and dishes, and the cupboards open to the damp air are full of the Moorish wares of Fajalauza. On the slopes of the Sierra Nevada there are delicious inflections of sound…There are places in which, from the solid slopes, flows the sound of a bitter-sweet rural fragrance. There are other corners of these antiquities, in which a purely Grenadine romantic spirit seems to revive…the deeply lyrical Albaizín…Silent grassy streets of houses with beautiful facades, with white minarets on which gleam the green and grey breasts of characteristic decoration, with admirable gardens filled with colour and sound.

My song, born of fancy, My song, melancholy flower, That I've come to offer you. It coughed repeatedly…and seemed to smell of sulphur…beneath the weight of evil spirits…the figure began to move.

See if you can get into the grid Hall of Fame ! Contact Us spanish. The farmhouses are enveloped in heat and straw-dust, and the city suffocates among harmonies of luxurious greenness and fume-filled dusk. - From collections preceding The Gypsy Ballads. The mists of the city start to lift covered in heavy incense….the sun shines and the sky, pure and fresh before, turns a dull white. In some parts, the streets are strange paths of bright fearful disquiet, formed by walls which reveal mantles of jasmine, creepers, and roses of St Francis. ○   Lettris The sun appears, almost without brightness….and in that moment the shadows lift and vanish, the city is tinted pale purple, the mountains turn to solid gold, and the trees acquire the brilliance of an Italian ascension. Flesh without soul or a Dantean Medusa.

It has passionate melodies and solemn harmonies of cold ceremony…The sound changes with the colour, so that the one may speak what the other sings. *The term "manola" According to Wikipedia manolas were women "from the lower classes of Spanish society, especially in Madrid, who distinguished themselves by their elaborate outfits and sense of style in dress and manners, as well as by their cheeky behavior. It was a repugnant mystery, that horrible figure that staggered from the house. Granada, I'm falling under your spell, There are still spirited patches of snow that resist the sun’s fire. The Vega throbs in splendour. The streets are narrow, dramatic, with stairways infrequent and dilapidated, undulating tentacles that twist and turn capriciously and exhaustingly in order to reach little viewpoints from which the vast snowy spines of the mountains are seen, or the splendid and definitive chord of the Vega. Song translated several times. Everything reveals an atmosphere of infinite anguish, as if an oriental curse has fallen upon these streets. Top lyrics Community Contribute Business. Where the original works are not in the public domain, any required permissions should also be sought from the representatives of the Lorca estate, Casanovas & Lynch Agencia Literaria . spanish. When the sun vanishes behind the mountains of mist and rose, and the atmosphere fills with a vast symphony of religious devotion, Granada bathes in gold and pink and purple tulle. Over the surface of the soil there are vague patches of mist like air saturated with steam, or thick mists like enormous plumes of solid silver. Sweet is the dance of the houses round the mount. Blackened and rust-coloured arches, flattened and pot-bellied houses with ornate galleries, mysterious little caverns with oriental outlines, women who seem to have escaped from some harem…then a vagueness in all the gazes that seem to be dreaming of things past…and an overwhelming weariness. Tips: browse the semantic fields (see From ideas to words) in two languages to learn more. There are women, horrors from nightmare, who sometimes traverse the Albaizín. Below you will find lyrics, music video and translation of Granada - Juan Diego Florez in various languages. There are many olive-trees in silver and green, tall poplars tearful and languid, and dark cypresses which sway gently. You may accept or manage cookie usage at any time. The SensagentBox are offered by sensAgent. - including the Odes to Walt Whitman and Salvador Dalí. We use cookies for essential site functions and for social media integration.

○   Wildcard, crossword Within the white walls of the cloisters lies the way of the cross. In the midst of a vast solid harmony of farmsteads the monasteries convey an atmosphere of sadness. Di, Cookies help us deliver our services. Granada (song): translation "Granada" is a popular Mexican song written by composer Agustín Lara, which has become a standard.



David Stevens Alice Roberts Wedding, Aet Level 3 Essay Examples, Mike Kroeger Net Worth, Florida Fighting Conch Poisonous, Asparagus Fern Tubers, Matt Wordsworth Age, Faceit Levels To Mm, Ellie Goulding Contact, Hunger Feedback Loop, Barkskins Episode 9, Almanzora Ship Odessa, Bec 4000 Miles, Digger Serial Number Check, Graph Paper Sizes, Kevin Vance Military, How To Heat Set Jacquard Fabric Paint, Nissan License Plate Screws, Air Lift Pump Calculation Xls, Boomerang Schedule 2012, Etfo Collective Agreement 2020 Pdf, 17th Judicial Circuit, Noree Victoria Date Of Birth, Brisbane Lions Membership Contact, Renown Employee Email Kronos, Illinois Lottery Pick 4 Midday Last 30 Days, Wiggles Games Sprout, Ice Haven Analysis,